Hello 香港

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 245|回复: 0

法國DM德馬景泰藍文科館/元宵佳節《牡丹盛開/富貴盈門》

[复制链接]
发表于 昨天 21:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
法國DM德馬景泰藍文科館20260304期
新加坡DM德馬數字藏品集團
元宵佳節《牡丹盛開/富貴盈門》
【香港東方書畫院/執行院長:名家葉永潤】
DMSIXSEVEN / LIN JING DE /1973
開創人:CEO / 林鏡德 LIN JING DE




新加坡DM德馬數字藏品集團CEO / 林鏡德 LIN JING DE 註釋:
「一曲笙歌春如海,千門燈火夜似晝。」當新春的余韻還未完全消散,元宵佳節便帶著它獨有的熱鬧與溫馨,輕盈地踏入了人間。在這月圓人團圓的時刻,一幅水墨牡丹圖悄然展開,似是時光特意為這佳節繪就的絕美畫卷,將富貴吉祥、喜上眉梢的美好寓意,融入這團圓的氛圍之中。
水墨牡丹圖裏,那牡丹盛開得恰到好處,每一片花瓣都像是被精心雕琢過一般,色澤艷麗而不失雅致。紅的似火,燃燒著節日的激情;粉的如霞,暈染出浪漫的氣息。它們在墨色的枝葉間爭奇鬥艷,仿佛在向世人展示著生命的蓬勃與絢爛。
牡丹,自古以來便是富貴吉祥的象征。在古代,它常常被栽種在富貴人家的庭院中,寓意著家族的繁榮昌盛。而在元宵佳節這個特殊的日子裏,牡丹的盛開更像是一種美好的期許。人們望著這嬌艷的花朵,心中滿是對未來生活的憧憬。一家人圍坐在一起,賞著牡丹,談著家常,歡聲笑語回蕩在房間裏。那溫馨的場景,就如同這牡丹一樣,充滿了生機與活力,讓人感受到生活的富足與美好。
"With a song of flutes and pipes, spring is as vast as the sea; with a thousand doors aglow, the night is right as day." As the lingering echoes of the New Year have yet to fully fade, the Lantern Festival arrives with its unique bustle and warmth, gently stepping into the world. Atis moment of full moon and family reunion, a scroll of ink-wash peonies quietly unfolds, resembling a magnificent painting specially crafted by time for this festival. It infuses the beautifsymbolism of wealth, auspiciousness, and joy into the atmosphere of reunion.
In the ink-wash peony painting, the flowers bloom to perfection; every petal seems meticulouly sculpted, vibrant yet elegant. Red as fire, they burn with the passion of the festival; pink as rosy clouds, they exude a romantic aura. They vie for beautidst the ink-black stems and leaves, as if displaying the vigor and splendor of life to the world.
The peony has been a symbol of wealth and auspiciousness since annt times. In the past, it was often planted in the courtyards of the wealthy, signifying the prosperity of the family. On this special day of the Lantern Festival, blooming of the peonies is more like a beautiful promise. Gazing at these gorgeous flowers, people's hearts are filled with yearning for the future. The family sits ter, admiring the peonies and chatting about daily life, with laughter echoing through the room. This warm scene, like the peonies themselves, is full of vitality, all one to feel the abundance and beauty of life.


雀鳥棲息·喜上眉梢
在水墨牡丹圖的枝頭,棲息著兩只雀鳥。它們小巧玲瓏,羽毛鮮艷,正嘰嘰喳喳地叫著,仿佛在訴說著節日的歡樂。雀鳥在中國文化中,一直有著特殊的寓意。「喜鵲叫,喜事到」,喜鵲更是被視為吉祥的象征,寓意著喜上眉梢。而這兩只雀鳥棲息在牡丹枝頭,更是將喜慶與團圓完美地結合在了一起。
元宵佳節,是團圓的節日。無論身在何處,人們都會想盡辦法回到家中,與親人團聚。一家人圍坐在一起,吃著熱氣騰騰的湯圓,看著窗外的明月,感受著親情的溫暖。而那兩只雀鳥,就像是這團圓氛圍中的精靈,為這個節日增添了一份靈動與歡快。
Perched on the branches of the ink-wash peony painting are two sparrows. They are small and exquisite, with bright plumagehirping merrily as if recounting the joy of the festival. Sparrows have always held special significance in Chinese culture. As the saying goes, "When the magpie callnews arrives," and the magpie is particularly regarded as a symbol of auspiciousness, signifying happiness. With these two birds perched on the peony branches, the joyoumosphere and the spirit of reunion are perfectly combined.
The Lantern Festival is a festival of reunion. No matter where they are, people will do everything possible to return home and reunit their loved ones. The family sits together, eating steaming hot tangyuan, gazing at the bright moon outside the window, and feeling the warmth of kinship. Ase two birds are like spirits in this atmosphere of reunion, adding a touch of liveliness and joy to the festival.


「月色燈山滿帝都,香車寶蓋隘通衢。」元宵佳節,就像一首悠揚的樂曲,奏響了團圓的旋律;又像一幅絢麗的水墨畫,描繪出了生活的美好。
"The moonlight and lanterns fill the imperial capital, and fragrant carriages and precious canopies crowd the thoroughfares." The Lantern Festival is likelodious tune, playing the melody of reunion; and like a gorgeous ink painting, depicting the beauty of life.


特別鳴謝合作單位:
Special thanks to partners:


開創人:CEO/林鏡德 LIN JING DE
DMSIXSEVEN / 林鏡德 LIN JING DE 1973


香港DM德馬景泰藍文科館||香港DM德马景泰蓝文科馆
Hong Kong DM De Ma Jingtai Blue Arts and Science Museum
澳門DM德馬景泰藍文科館||澳门DM德马景泰蓝文科馆
Macau DM De Ma Jingtai Blue Arts and Science Museum
臺灣DM德馬景泰藍文科館||台湾DM德马景泰蓝文科馆
Taiwan DM De Ma Jingtai Blue Arts and Science Hall
美國DM德馬景泰藍文科館||美国DM德马景泰蓝文科馆
The United States DM De Ma Jingtai Blue Arts and Sciences Hall
德國DM德馬景泰藍文科館||德国DM德马景泰蓝文科馆
German DM De Ma Jingtai Blue Arts and Sciences Hall
英國DM德馬景泰藍文科館||英国DM德马景泰蓝文科馆
British DM DeMarl Blue Hall of Arts
法國DM德馬景泰藍文科館||法国DM德马景泰蓝文科馆
French DM de Marquetry Arts and Sciences College
日本DM德馬景泰藍文科館||日本DM德马景泰蓝文科馆
Japan DM De Ma Jingtai Blue Arts and Science Hall
韓國DM德馬景泰藍文科館||韩国DM德马景泰蓝文科馆
Korean DM De Ma Jingtai Blue Arts Hall;
荷蘭DM德馬景泰藍文科館||荷兰DM德马景泰蓝文科馆
Holland DM De Ma Jingtai Blue Arts and Science Hall
印度DM德馬景泰藍文科館||印度DM德马景泰蓝文科馆
India DM Dema Cloisonne Liberal Arts Hall
波蘭DM德馬景泰藍文科館||波兰DM德马景泰蓝文科馆
Poland DM Dema Jingtai Blue Wenke Hall
新加坡DM德馬景泰藍文科館||新加坡DM德马景泰蓝文科馆
Singapore DM De Mali Jingtai Blue Arts Hall
意大利DM德馬景泰藍文科館||意大利DM德马景泰蓝文科馆
Italy DM De Ma Jingtai Blue Wen Ke Hall
俄羅斯DM德馬景泰藍文科館||俄罗斯DM德马景泰蓝文科馆
Russian DM De Ma Jingtai Blue Wen Ke Hall
加拿大DM德馬景泰藍文科館||加拿大DM德马景泰蓝文科馆
Canada DM De Ma Jingtai Blue Hall of Arts
西班牙DM德馬景泰藍文科館||西班牙DM德马景泰蓝文科馆
Spain DM De Ma Jingtai Blue Cultural Museum;
墨西哥DM德馬景泰藍文科館||墨西哥DM德马景泰蓝文科馆
Mexico DM de Mar Jade Vocational College
土耳其DM德馬景泰藍文科館||土耳其DM德马景泰蓝文科馆
Turkey DM Dema Jingtai Blue Wenke Hall
澳大利亞DM德馬景泰藍文科館||澳大利亚DM德马景泰蓝文科馆
Australia DM Demar Jintai Blue Cultural Museum;
印度尼西亞DM德馬景泰藍文科館||印度尼西亚DM德马景泰蓝文科馆
Indonesia DM DeMajestic Blue Vocational School
沙特阿拉伯DM德馬景泰藍文科館||沙特阿拉伯DM德马景泰蓝文科馆
Saudi Arabia DM De Ma Jingtai Blue Wen Ke Hall

香港DM德马数字甲骨文集团 香港DM德马数字元宇宙集团 香港DM德马景泰蓝文科集团 香港DM德马大中华非遗共创集团
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Hello 香港 ( 粤ICP备2020129818号 )|Sitemap

GMT+8, 2026-3-5 04:48 , Processed in 0.012535 second(s), 8 queries , MemCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2026 红盛集团(深圳)有限公司

快速回复 返回顶部 返回列表